صحيفه سجاديه
ArticleID PicAddress Subject Date
{ArticleID}
{Header}
{Subject}

{Comment}

 {StringDate}
 
 
  • دو ميليون نسخه قرآن با ترجمه استاد انصاريان به چاپ مي‌رسد  
  • 1389-07-20 13:16:7  
  • تعداد بازدید : 104   
  • ارسال به دوستان
  •  
  •  
  • مدیرعامل مرکز علمی تحقیقاتی دارالعرفان الشیعی گفت: پیش بینی می‌شود در سال جاری و سال آینده، در مجموع بیش از دو میلیون نسخه قرآن کریم با ترجمه استاد حسین انصاریان به چاپ برسد.

    آیت پیمانبه گزارش خبرنگار مهر در قم، آیت‌ پیمان صبح سه‌شنبه در گفتگو با خبرنگاران اظهار داشت: این ترجمه که پیش از این توسط انتشارات اسوه و آئین دانش و دارالعرفان و به خط عثمان طه و استاد نیریزی و استاد اشرفی با ترجمه مقابل و ترجمه زیر منتشر شده است، هم اکنون توسط سازمان دارالقرآن و چهار ناشر فعال قرآنی در دست چاپ با تیراژ میلیونی است.

    مدیرعامل مرکز علمی تحقیقاتی دارالعرفان الشیعی گفت: تاکنون بیش از یک میلیون نسخه از این اثر مبارک توسط ناشران چاپ و به دست علاقه‌مندان رسیده است.

    وی با بیان اینکه ترجمه قرآن کریم استاد حسین انصاریان مورد توجه و استقبال علاقه‌مندان قرآن کریم قرار گرفته است، اظهار داشت: استاد بهاء‌الدین خرمشاهی در نقد و بررسی ترجمه‌های قرآن کریم، ترجمه استاد انصاریان را یکی از بهترین ترجمه‌های موجود دانسته و از ایشان قدردانی کرده است و مرکز دارالترجمه قرآن کریم نیز طی نامه‌ای ضمن اعلام نظر خود این ترجمه را از بسیاری کاستی‌ها و لغزش‌های مترجمان دیگر مصون دانسته است.

    پیمان گفت: ترجمه حاضر، حاصل تلاش چهار سال مستمر استاد و با استفاده از منابع علمی ارزشمندی چون اعراب القرآن، مفردات راغب، المنجد، فروق اللغات، العین، مصباح المنیر، فرهنگ معین، مجمع البحرین و تفاسیری مانند الصافی، الکشاف، مجمع البیان، المیزان، ایسرالتفاسیر، نورالثقلین، روض الجنان و... نگاشته شده است.

    وی ادامه داد: متن ترجمه پس از سه بار بازنویسی و دوبار بازخوانی به وسیله دو ویرایشگر، پیش از چاپ به متخصصانی از گروه بررسی تخصصی مرکز بین‌المللی دارالترجمه قرآن که نقد و انتقادشان مورد توجه محافل علمی است، سپرده شده است.

    پیمان افزود: اساتید و کارشناسان خبره دارالترجمه قرآن کریم نیز نسبت به این اثر ارزشمند تاکید کرده‌اند: این ترجمه از نظر نگارش ساده و روان و قابل فهم همگان است و در مواردی توضیحاتی بر آن افزوده شده است. از ترجمه پیداست که در کار آن دقت به عمل آمده و از بسیاری از کاستی‌ها و لغزش‌هایی که برای مترجمان پیش آمده دور است.

    مدیرعامل مرکز علمی تحقیقاتی دارالعرفان الشیعی با اشاره به دیگر ویژگی‌های این ترجمه اظهار داشت: در این ترجمه سعی شده تا مطالب به گونه‌ای باشد که خالی از ابهام و پیچیدگی بیان شده و تاحدی نزدیک به مقاصد و معانی و آیات باشد.

     
    نام :
    نام خانوادگی :
    ایمیل :
     
    متن :
    متوسط امتیاز :
    %0
    تعداد آراء :
    0
    امتیاز شما :